心が弱めな若手SE(仮)のあれこれ

平穏な人生の運用管理

(G)I-DLE 『Wife』の歌詞の解釈/考察まとめてみた

f:id:MayuAnsu:20240129002624j:image

 

ソヨン姉さんがまたバチくそにかっこいい曲を提供してくれました。

「Funny(面白い)」「Cute(可愛い)」「Sassy(小生意気)」「Eccentric(奇抜)」

さまざまな要素が詰まった中毒性の高い曲。

 

ハイテンポで音数が少ないトラック、つい口ずさみたくなる歌詞とメロディ、

PVでは、真っ白な背景のセットで

5人みんなで同じミントグリーンのボブヘアに、ダボダボの白い服で踊る姿が

これまでのK-POPにない奇抜さを感じます。

 

西欧辺りですごく受けそうなコンセプト。

 

 

韓国メディアでは、歌詞が刺激的(性的な意味を含む)という理由で放送不適格判定を受けたとのこと。

歌詞の意味を調べていくうちに、また別の理由でNGをくらった感も否めない。

 

そんな、メッセージ性の強い曲の解釈まとめていきます。

 

★目次

 

初見の私の解釈

 

韓国語が分からないから英語の歌詞の部分だけで解釈したやつ↓

 

I cook cream soup, taste is Coco Loco

クリームスープを作るよ。ぶっ飛ぶくらい美味いやつ!

Want me your wife, but she is mm, mm, mm

わたしを妻にしたい?でも、彼女は…

 

I clean your room, it's so twinkle, twinkle

あなたの部屋を掃除してあげる。それはもうピカピカに!

Want me your wife, but she is mm, mm, mm

わたしのこと、妻にしたい?でも彼女は…

 

不倫を歌っているのかと思いました。

「彼女は…」の後に続くのは、

「あなたの妻だよね(認めたくないけどor 私より家事上手くできないけど)」的な。

 

”あなたの今の奥さんよりも、お料理もお掃除も上手にできるし

夜の方だって最高に気持ちよくさせられるんだから!!”

 

みたいな、洋楽でありがちな、浮気する側の挑発的な歌詞だと思っていました。

調べていくと、それだけじゃないみたいです。

 

以下、いろんな解釈を調べたのでまとめます。



参考

https://www.reddit.com/r/kpopthoughts/comments/19dxzrr/i_literally_dont_understand_what_the_meaning_of/

https://genius.com/30672067




性的なことの隠喩

 

「침(よだれ)」の意味

좀 더 줄 테니 그만 침좀 닦아

I'll give you some more, stop wiping your saliva

もっとあげるから、よだれを拭くのはやめて

 

이제 다 큰 거 아니 너네 아빠

You're all grown up now

あなたはもう大人なんだから

 

「よだれ」という解釈で以下の意見があった。

・一見、用意してくれたご飯が”美味しい”から歌詞の中の男性は、よだれを垂らしている風にも捉えられる。しかし、「毒」が盛られた場合も、よだれが異常に分泌されることがある。歌詞の中の男性は、毒を盛られて中毒状態になっている。

 

・「よだれ」は、育児が必要な赤ちゃんや、介護が必要な老人を連想させる。よだれを垂らす男性を「幼稚である」「一人では生きていけない」と揶揄している歌詞。次のフレーズにある”You're all grown up now(あなたはもう大人なんだから)”というメッセージにまた繋がっている。

 

この曲中の主語である女性は、

料理で(あるいは性的な意味でのテクニックで)男を満足させ、誘惑し、中毒状態にさせる。

男が子供のようによだれを垂らしている姿を見て、彼女は無様で可愛らしいとさえ思えてくる。

 

따먹어줘(食べる)」の意味

그래 그럴 줄 알고 케이크 좀 구웠어

I knew it, so I just made some cake

ケーキが好きなんでしょ。用意しておいたよ

 

그게 다가 아냐 위에 체리도 따먹어줘

But that's not enough, pick the cherry on top

それだけじゃない。上にあるさくらんぼを摘まんで

 

조심스레 키스하고 과감하게 먹어치워 

Kiss carefully and eat boldly 

繊細にキスして、大胆に食いつくして

 

어떤지 맛 표현도 들려 보여줘 

Tell me how it tastes 

ねぇどんな味?

 

・“따먹어줘"は韓国語で、”따먹다”という動詞の変形で、本来は「木や茎から果物や野菜を取って食べる」といった意味を持っている。しかし、ここでは比喩的に使用され、俗語的な意味で「女性の純潔を奪う」と解釈される

・”チェリー”が女性の身体の一部の暗喩

 

「理想の妻」のステレオタイプ批判

⭐️”理想の妻”像を思い描く男性への批判

この曲中で描かれている理想の妻象というのが

家事が完璧にでき、床上手で、なんでも言いなりになってくれる妻

 

「それさえ満たされていれば、誰だっていい。」

という考えを無意識に持っている男性を批判している。

 

PVで、5人が同じ恰好をしているのは、個性が軽視された典型的な理想の妻を表現しているため。

PVでリップシンク(歌に合わせて口を動かすこと)していないのも、個性を奪われた妻たちに発言権がないことを意味する。

 

 

⭐️「相手の期待を満たすだけの思考停止したロボットになるな!」という女性たちへの警鐘

 

この曲で描かれている”典型的な理想の妻”とは前述でも述べたように

  • 家事を完璧にこなせる
  • 床上手で性的な魅力もある
  • 余計な口出しをせず、常に満足させてくれる

と同時に

  • 個としての価値を持たない、交換可能な人形である
  • 思考停止に陥った幼稚な存在である

と、揶揄しているのです。

 

そんな「理想の妻」になりたいですか?

と語りかけられているよう。


曲中最後のバースでは、

But I don't wanna

Wife, wife, wife, wife

 

と、お断りしていますね。